え~今回はちょっと気になる話です。
まあ、例によってどうでもいい事なんですけどね。
よくCSって言葉を耳にしますよね。
「Customer Satisfaction」いわゆる顧客満足度と言われているヤツです。
まあ、今では普通に使われていますよね。
これ、僕が学生の頃から使われてたんですけど~
当時は「Customer Satisfy(カスタマーサティスファイ)」と言われてたんです。
正直、これには当時から違和感を持ってました。
これだと、「顧客が満足させる」という意味になっちゃう・・・。
もちろん、バイトの身である僕に、そんな指摘はできませんでした。
「きっと和声英語なんだ!」
無理矢理、そう思い込んだのを覚えています。
それがいつしか、「Customer Satisfaction」と言われるようになったんです。
まあ、これならすんなり受け入れられるんですけど~
今度は当時、無理やり飲み込んだ僕としては、なんかモヤモヤするんです。
僕の記憶では、「Customer Satisfaction」とはっきり言い出したのは、auのCMだったと記憶しています。
「だよね~そうだよね~!」と言いたくなったのを覚えています。
まあ、オジサンにも若い頃があって、それなりに苦労したんだよ~てことで。